close


五月在荷蘭Schipol機場逛美體小舖時
意外發現價格比台灣便宜很多
平均一罐乳液便宜台幣120~~300元
那時EC我當這是大發現

沒想到
幾天之後踏上法國國土
才發現
還有比美體小舖更便宜的法國平民品牌就是
YVES ROCHER
而且乳液比美體小舖味道更讚
護唇膏更是便宜到不行~~(會掉淚ㄚ)
離法國時大開殺戒卯起來買了一堆
(第一張圖上方那兩排,: 乳液+沐浴乳)

這次在尼斯度假時
我的美體小舖品牌潤絲精已經用完
逛了好幾次YVES怪怪就是沒看見Conditioner(潤髮乳/潤絲精)的字樣
店員關心詢問
我用法文問她是否會說英文
她說: 略懂(幾乎法國人都會說: 懂一點-------- 事實上根本沒懂很多啦!)

因此我就很放心用英文問她 : Do you have conditioner??
她~~給我原地傻在那裏

我只好摸著自己的頭髮跟她說: We use shampoo to wash our hair, right? (我們用洗髮精洗髮, 對吧)
Then, We use "conditioner " to rinse~~~
看她一頭霧水
我刻意比劃洗髮精用過後頭髮沒有很順
一定要潤絲
她似乎懂我的意思, 轉身拿了架上一罐類似順髮露的產ˇ品
我看了一下: 跟她說, No, no, Sorry~~~

本來想說算了~~~
沒想到
就在這時我兩一前一後發現
CONDITIONER就在順髮水的旁邊
她才恍然大悟我要表達的意思

另一位店員也過來關切
原來: 在法文裡: 潤絲精就等同 after shampoo(après-shampooing),
就是洗髮過後要用的東西
 所以她根本聽不懂conditioner
我向她們請教法文要怎麼說
那兩位小姐都很可愛~~~請我英文講慢一點, 哈哈~~真的很好笑, 我很少英文講這麼慢耶~~
就連對國中生都沒這麼慢速過~~
好吧
~~
I know;  in~~ English: it ~~is ~~called ~~~~~~Conditioner........
But ~~I ~~don't ~~know ~~~how ~~to ~~say~~ in ~~~French
每個單字語單字間停頓1/2---1秒; 慢慢說給她聽~~最後那French還刻意用法文發音哪!!
真是~~不過
經歷過這場"交易"
法文的潤絲精我應該不會輕易忘記啦!!
----------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------------------------------
PS: 法國人英文真的沒有很強~~
要不就覺得我講太快(我的速度算中等啦!!)
不然就是動詞用錯或是會錯意~~~
嗯嗯~~回想起來
連名詞形容詞都會聽錯!!
當法國人跟妳說她/他略懂英文千萬別相信!!

regards
Emily CHuang




arrow
arrow
    全站熱搜

    EC 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()