很多時候
ㄚ本那的英文會讓我如圖中的感覺---驚!呆!了!
個人覺得: 停留在日本的"歪果仁"若不懂一些日文會很辛苦
阿本式英文真的每每讓人傻眼
我實在無法理解這告示牌想傳達的意思
別說是英文了,我連它上面寫的中文 都看不懂 ?有收銀機, 所以?是要叫人怎樣??無言...................
還有
這告示牌的文法也怪怪的
他希望任何人不要坐在這裡 應該只要寫著---Please don't sit here. 才對
還有一直覺得她們不是英文不好而是用的文法以及單字太文青文謅謅了
想不起來在哪裡聽到的英文廣播是說希望在某某室內禁菸或者某某車廂內禁菸
直接說Smoking is not allowed,
Smoking is prohibited其實也可(只是言重了)
最簡單用No smoking 真的就已經清楚表達了
PS:底下若再加個要罰多少錢肯定沒人敢抽菸吧(XDDDDDDDD)
可是我看到或者常聽見她們都用refrain---KK [rɪˋfren] ---忍住;抑制,節制;戒除[(+from)
好吧!反正多學個字彙也沒損失................
==========================================================
==========================================================
但是這張旅館內的告示的英文我覺得真的傷透腦筋了
我真想跟業者說可不可以幫你重寫告示牌,然後房價給我打折ㄚ,棵棵!!!
他是想要表達房間警鈴是用最新的所以淋浴時必須把門關上避免誤觸警鈴
是我的話我不會寫說警鈴是最新的系統什麼的: 因為90%以上的房客不會去注意警鈴是新的還是舊的吧!!!
我會直接表達重點:
Please close the door while using the toilet / bathroom.
The Bathroom/ toilet door must be closed at all times while using it, please.
或者若要詳細點底下小字說明: Due to the state-of-the-arts alarm system, it may be triggered easily by the steam if someone is taking a shower without closing door completely.
The bathroom/ toilet door must be closed while using it.
No entry即可
admittance!!!!這是皇室用語否??
真搞不懂ㄚ本那