只聽過服裝流行混搭
語言也跟著混搭起來嗎/??
哈!!
還挺容易的
之前老師曾經跟我們說
她有天看到Pencil這個字
想奇怪~西班牙文有這鍋嗎??
一查才知: 那速English啦
她當下笑自己已經翻譯西文翻到走火入魔階段
Actually, It's not her fault!!
I got the same problems sometimes!!
不是她的錯啦 我都會有這毛病哪
有天去SOGO地下超市買東西
正走向電扶梯時
看見鞋櫃上寫個醒目的SALE
我當下反射想到的是
穿鞋子 要離開去哪裡ㄚ
(註腳: Sale在西班牙文裡是第三人稱(他/她/以及Usted您)~~leave離開的意思; 動
詞原形為Salir)
後來才想到;
不對!這是English 的 特價啦
----------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------
還有一天上課
看見Dice
整句子: Dice las cosas con claridad.(整句意思為 : 事情可以說得很清楚)
那時,我狐疑了一下: 這個句子為什麼和骰子扯上關係?
結果
才發現
腦袋又開始走混搭路線啦!!
Dice在西班牙文裡是Say說的意思(一樣是第三人稱; 原形為Decir)
等老師解釋完該句子
我即刻向班上反應: 剛剛把這字當骰子來看待
原本安靜的課堂立刻哄然大笑
前面同學笑說: 虧我想得到
老師也噗嗤ㄧ笑說: 對後~~這在英文是骰子 小心, 很容易搞混唷
嗯嗯
照這樣學習進度看下去
以後還有得混搭的啦!!哈~~~~
也不賴
替課堂學習氣氛增添點樂趣~~生活才不會無聊囉~~
regards
Emily Chuang------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
留言列表