close

 

 

 

 


IMG_7379.JPG
只聽過服裝流行混搭

語言也跟著混搭起來嗎/??

哈!!
還挺容易的

之前老師曾經跟我們說

她有天看到Pencil這個字

想奇怪~西班牙文有這鍋嗎??

一查才知:  那速English啦

她當下笑自己已經翻譯西文翻到走火入魔階段


Actually, It's not her fault!!
I got the same problems sometimes!!
不是她的錯啦 我都會有這毛病哪

有天去SOGO地下超市買東西

正走向電扶梯時

看見鞋櫃上寫個醒目的SALE

我當下反射想到的是

穿鞋子 要離開去哪裡ㄚ

(註腳:   Sale在西班牙文裡是第三人稱(他/她/以及Usted您)~~leave離開的意思; 動
    詞原形為Salir)

後來才想到;

不對!這是English 的 特價啦

----------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------

還有一天上課

看見Dice

整句子: Dice las cosas con claridad.(整句意思為 :  事情可以說得很清楚)

那時,我狐疑了一下: 這個句子為什麼和骰子扯上關係?

結果

才發現

腦袋又開始走混搭路線啦!!

Dice在西班牙文裡是Say說的意思(一樣是第三人稱; 原形為Decir)

等老師解釋完該句子

我即刻向班上反應: 剛剛把這字當骰子來看待

原本安靜的課堂立刻哄然大笑

前面同學笑說: 虧我想得到

老師也噗嗤ㄧ笑說: 對後~~這在英文是骰子 小心, 很容易搞混唷

嗯嗯

照這樣學習進度看下去

以後還有得混搭的啦!!哈~~~~

也不賴

替課堂學習氣氛增添點樂趣~~生活才不會無聊囉~~
regards
Emily Chuang
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

arrow
arrow

    EC 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()