上星期六是本期西文課程
最後一堂
老師選了一首抒情歌讓我們練習
喔!!!
對老師而言速度還ok
對我們而言
真是神速!!
我忽然想起偶像Ricky Martin 那首世足賽主題曲(La copa de la vida)絕對是因應會說英語的人而改良
歌詞速度節湊比較好抓!!-----------不曉得這首歌的請繼續往下看ps的部份
不像那天練習的這首----Ya No Es Iqual(意思是已經和以前不一樣了----------------喝喝, 應該是對分手後的戀人說物換星移了吧)
了解英文的人對英文字與字之間會有連音一定不陌生吧
比方說
This is it (is 和it後面的s和 it前面的i連起來唸就有點像 Thi si sit)
這其實不算難
可能是大家對英文熟悉已久
一換成西班牙文
要連起來唸
那還真的很~~~~~~~頭很痛哪!!
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
也沒多少歌詞就已經包含了現在式, 過去式, 還有虛擬式
一放起音樂時更恐怖
耳朵根本跟不上音樂的速度
更別提去搞懂什麼文法了
聽來聽去
勉強跟上副歌那一句(Ya No Es Igual因為這句話重複好幾回 )
不過後面因為連音的關係Es Igual
聽起來很像西瓜
不知道的人還以為她想西瓜想瘋了ㄝ
真的很有趣
目前我只期待
先學好西班牙文兒歌或是童謠即可!!
哼哼至少偶像那首La Copa de la vida我會就好啦!!!喝喝喝ㄜ!!
----------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ps
不曉得La copa de la vida是什麼"咚咚"嗎??(台灣當時翻譯---聖杯之光,
不過照西文的原意應該是生命之盃比較適合Copa--杯; vida生命, 人生; de=英文的of ; la=介係詞就像英文的the)
總知道鐵獅玉玲龍這個節目吧
當時舜子不是好幾次都在唱什麼Go,go,go好累好累好累 ...........就是這首啦!!
regards
Emily Chuang
No limitations
There's no such thing as fairy tales when you actually fight for something.
No matter what they say, just carry on until you got it successfully 😘
- Mar 16 Tue 2010 08:58
西文歌裡有西瓜???
close
全站熱搜
留言列表