close

某天的課文裡提到
很有道理
用mucha razón (mucha本為很多之意 )
老師同時說 Razón還可當右邊解釋
不知不覺
大家又想到英文的右邊----Right
Right 除了解釋作右邊又有權力的意思
所以常常會在各大網站或是書本封底看見
版權所有---英文就用-----All Rights Reserved
於是我問了老師
Right也用在
Mr./Miss Right真命天子/真命天女對吧
那Spanish有沒有這樣的字眼哪??
老師停頓了想想
西班牙文是沒有這樣用 -Razón
不過她們會講另外一半為
另外半個橘子
Media(一半; 中間) Naranja(西文的橘子)

哈好有趣阿
國情不同
用的辭彙還真的大相逕庭呢

另外
鳳梨在台灣人的眼裡是旺來~~~~有旺盛發財之意思
不過
西班牙文裡頭
倘若今天過得很糟或是運氣不好
卻是用鳳梨(piña)來形容唷

¡Qué piña!
(西班牙文的感嘆句
驚嘆號前後都要標上前面還要顛倒唷 ; 疑問句也是)
--------------------------------------------------
There is always so much fun in learning languages!

端午佳節前夕
EC預祝各位格友佳節愉快
也祝福還是待字閨中的單身男女們
找到自己理想的Mr./ Miss Right
或是 Media Naranja 另外半顆橘子啦~~~~~~
regards
Emily Chuang
全站熱搜