close


某天的課文裡提到

很有道理

用mucha razón (mucha本為很多之意 )

老師同時說 Razón還可當右邊解釋

不知不覺

大家又想到英文的右邊----Right

Right 除了解釋作右邊又有權力的意思

所以常常會在各大網站或是書本封底看見

版權所有---英文就用-----All Rights Reserved

於是我問了老師

Right也用在

Mr./Miss Right真命天子/真命天女對吧

那Spanish有沒有這樣的字眼哪??

老師停頓了想想

西班牙文是沒有這樣用 -Razón

不過她們會講另外一半為

另外半個橘子

Media(一半; 中間) Naranja(西文的橘子)




哈好有趣阿

國情不同

用的辭彙還真的大相逕庭呢

另外

鳳梨在台灣人的眼裡是旺來~~~~有旺盛發財之意思

不過

西班牙文裡頭

倘若今天過得很糟或是運氣不好

卻是用鳳梨(piña)來形容唷

¡Qué piña! 

(西班牙文的感嘆句 

驚嘆號前後都要標上前面還要顛倒唷 ; 疑問句也是)

--------------------------------------------------

There is always so much fun in learning languages!




端午佳節前夕

EC預祝各位格友佳節愉快

也祝福還是待字閨中的單身男女們

找到自己理想的Mr./ Miss Right 

或是 Media Naranja 另外半顆橘子啦~~~~~~

regards

Emily Chuang
arrow
arrow
    全站熱搜

    EC 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()