IMG_4148.JPG

原文:

We shall defend our Island(島嶼),

whatever the cost may be,

we shall fight on the beaches,

we shall fight on the landing grounds,

we shall fight in the fields and in the streets,

we shall fight in the hills(山坡,丘陵)

we shall never surrender.

個人比較不喜歡逐句翻譯而是整體

所以會添點字語進去

我們必須捍衛自己的島嶼,不計任何代價抗鬥

無論是海灘,起降點,田野,街道,山丘

我們決不投降



溫斯頓·倫納德·斯賓塞·邱吉爾爵士

(Sir Winston Leonard Spencer Churchill,1874年11月30日—1965年1月24日),

英國首相(1940—1945,1951—1955),政治家、演說家及作家,1953年諾貝爾文學獎得主。


surrender(動詞)投降

defend 捍衛,保護

fight對抗,反抗, 搏鬥, 與...鬥爭

 

文章標籤
創作者介紹
創作者 EC 的頭像
EC

EC與米魯小窩

EC 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()